domingo, 13 de junio de 2010

BALCÓN


una campanada es un tipo de deseo
que puede desorientar el viento
alguien sigue las indicaciones
de la calle para volver a casa
a su manzana

el narrador y la historia
se fueron y no volvieron
para contar nidos de pájaros
a menudo usamos números
para acordarnos de aquel cantar con los pies desnudos
de repente los tiempos
nos pillan desprevenidos en nuestro crepúsculo

ha llegado el momento
de servir vino añejo
la memoria está escogiendo a sus invitados
a ver quién llega primero




NOTA MALEse trata de una per-versión de la traducción inglesa de un poema de BEI DAO que está incluido en la excelente versión de Iona Man-Cheong y Eliot Weinberg del libro UNLOCK, publicada por Anvil.




BALCONY

A bell-sound is a kind of desire
that can mislead the wind

someone follows the street's
instructions to go home
to his apple

the narrator and the story
left and did not come back
to count birds' nests
we often use numbers
to remember that barefoot singing
suddenly the times
creep up on our twilight

it came to the point
of pouring old wine
memory is picking out the guests
see who arrives first


No hay comentarios: