martes, 31 de marzo de 2015


del ser humano
de sus imperfecciones
viva las vegas
la primavera
tiene algo de milagro
(mala memoria)

miércoles, 28 de enero de 2015

tan derrepente
la poesíaparece
como sesfuma

jueves, 5 de julio de 2012

JÚRGOL (greguería)

gane quien gane,
estamos perdidos

sábado, 16 de junio de 2012

Greguerbio 01




A toro pasado
no le mires el dentado.






Hace menos de un quinquenio
no éramos los de las quejas
ni un triste pardiez por ciento,
y ahora los que se lamentan
son un noventa por miedo.

Vendimos la piel del oso
y nos fuimos de cañitas
pensando que el líquido oro
y la espuma durarían
hasta que el bicho, achacoso,
muriese de gota fría,
pero el peludo chistoso
se nos presentó un buen día
tratándonos de morosos
y exigiendo la cuantía
de los palos que no dimos
y los tratos que incumplimos,
más tasas por chulería.

¡Ay, mi patria de patrañas,
qué conato de boatos!
Si tú misma no te engañas
ni te maltratas con saña,
ya no estás en tus zapatos...


viernes, 1 de julio de 2011

LAS NIEBLAS TERRÍGENAS

x
x
x
Por derecho de sangre me bañaré en vosotras,
anclado entre los brazos de mi madre
revelaré mi ser, mi rostro innatural,
mi nueva piel blindada.
Rayos de luz generarán mis ojos,
más penetrantes aún que los fotones
con que nos baña el sol o ilumina la tierra nuestras noches.
Perderé todo rastro de falsa humanidad,
vaciaré mi mirada de pupilas,
suspiraré los truenos,
me crecerán apéndices inéditos.
Seré algo más que hombre o animal,
individuo, y no especie,
y por eso los hombres no tenderán su mano
nunca en mi dirección,
temerán mi camino
y dejarán su paz en mi presencia.




NOTA MALE
este poema tiene como telón de fondo los usos y costumbres de los Inhumanos, una sociedad minoritaria y antropológicamente fascinante del universo fantástico de la editorial Marvel
x
x
x

viernes, 29 de abril de 2011

·

x
x
x
la enjuta soledad del pararrayos
acaba fulminada
por la pasión eléctrica del cielo
x
x
x

miércoles, 20 de octubre de 2010

tiempo [greguería]

x
x
x
lo que no se para y nos separa
x
x
x

jueves, 1 de julio de 2010

·

x
x
x
Me encanta tu sistema operativo,
tu interfaz userfriendly, tus comandos
intuitivos y llenos de sentido.
Adoro tus atajos de teclado,
que me llevan directos al olvido
de la programación del metadato
del xml del destino
estructurando el bit degenerado
de los inputs de carne estremecida
en el mapa de bits mal ordenado
del triste gps de la vida.
Cuando al final se llega al resultado
de nuestra inteligencia colectiva
nos llevamos por wifi hasta el orgasmo.
x
x
x

·


x
x
x
leve me lames los locuaces labios
los liberas del lastre leviatánico
de la lengua ladina y palatina
terrorista estructura de la tráquea
que el tracto del sonido hasta el semema
traba en el trovador que con sus trizas
trata de hacer de trabalenguas trabes
que sostengan la senda del sentido
serpenteante hasta escalar tus sienes
y hacer de tripas tropas que te traten
con consunción contigua y conectiva
que coimplique mi tiento y tu contento
pero tú contraatacas sin violencia
sin casi abrir esa boquita es mía
más que lo estrictamente necesario
para sacar la punta del lenguaje
y darme un buen repaso que me deja
los verbos tiritando y la sintaxis
recontextualizada entre tus brazos
x
x
x

·

x
x
x
les da lo mismo
a los mirlos en celo
rama que antena
x
x
x

domingo, 13 de junio de 2010

BALCÓN

x
x
x
BALCÓN

una campanada es un tipo de deseo
que puede desorientar el viento
alguien sigue las indicaciones
de la calle para volver a casa
a su manzana

el narrador y la historia
se fueron y no volvieron
para contar nidos de pájaros
a menudo usamos números
para acordarnos de aquel cantar con los pies desnudos
de repente los tiempos
nos pillan desprevenidos en nuestro crepúsculo

ha llegado el momento
de servir vino añejo
la memoria está escogiendo a sus invitados
a ver quién llega primero




NOTA MALE
se trata de una per-versión de la traducción inglesa de un poema de BEI DAO que está incluido en la excelente versión de Iona Man-Cheong y Eliot Weinberg del libro UNLOCK, publicada por Anvil.




BALCONY

A bell-sound is a kind of desire
that can mislead the wind
someone follows the street's
instructions to go home
to his apple

the narrator and the story
left and did not come back
to count birds' nests
we often use numbers
to remember that barefoot singing
suddenly the times
creep up on our twilight

it came to the point
of pouring old wine
memory is picking out the guests
see who arrives first
x
x
x

miércoles, 14 de abril de 2010

mi noise of choice [mi ruido preferido]




i use as choice the noise deployed in voice
when i notice that meaning's a decoy
descabaladas cábalas scavalcano
l'incerta recinzione del linguaggio
para chegar até as vozes que vocês
espalham e sparpaglian como espíritus
en busca del descanso de posarse
thin skin upon the things que nos topamos
asking them not to obey but just to stay
don't be a stranger non scomparire
a gente ve-se mañana te llamo
a gritos aunque sea simplesmente
se mi fai il favore de escucharme
and wave in recognition
a small part of your body
just the soul por ejemplo



viernes, 11 de diciembre de 2009

volpe [polvo remezclado]

x
x
x
primario
un inmóvil vi
ajar
un cansancio
de aire desmoronado
un des
xxxxxxpren
xxxxxxdi
xxxxxxmien
xxxxxxtoque desconoce toda vibración
y
des-pues anti-e(r)go
la (c)alma
me sed y menta
en las estrías
de la piedrad
y sinsecuencia
eros-ionizo
mi mor
mis mores
mi morada




NOTA MALE
se trata de una remezcla de un poema de SONIA BUENO:




polvo


primero
un viajar inmóvil
un cansancio
desmoronado
en el aire
un desprendimiento
que no conoce
vibración
xxxxxxxxy después
la calma
me acumula
en las estrías
de la piedra
y lentamente
erosiono
mi morada
x
x
x

lunes, 7 de diciembre de 2009

las torres gemelas de babel

x
x
x
BABEL

Podes, se è quel che vuoi, parlare, world,
ma ne try pas zuhören molto a fondo:
a linguagem does not serve per nihil
‘cause è soltanto un Fasching de palavras,
et changer de idioma è il trick somente
che wir usamos pour n’être pas understood;
schwanken è the future of el habla.
Abbiamo una Zunge and est difícil
hacer que understand le altre Zungen.
Deja a the music zwitschern l’inouï
(die musica, che non ha una Fahne).
E demain hablaremos d’autres things.



NOTA MALE

Perversión de un poema ya de por sí perverso de GONZALO ESCARPA [volvemos al tema del diálogo que ya mencioné hace un par de entradas, pero en este caso con la traducción de por medio]:



BABEL

Puedes si es lo que quieres parler, Welt,
mais never try to listen muy esatto:
el Sprache non servit para nada
porque es un carnevale di parole,
y trocar de la langue is just el trucco
that we use para no ser comprendidos;
to stagger es el Zukünftig del fala.
Tenemos una tongue, et es complesso
to make it comprender les autres tongues:
let la musique chanter to the Unerhört
(la música, que doesn't have bandeira).
Y amanhã we'll speak of other cosas.

x
x
x

MAR

x
x
x
A tu medida acabo de escribir este nombre,
un nombre que se bate en retirada
apenas aparece en el aire su doble

y barres tú su cuerpo de la playa
(cuando sólo he esbozado mi camino de hombre
ya amaestras de muerte mis palabras).

Te reconozco por tus movimientos,
porque eres galeote de una ardiente quietud,
paradigma de pulso insatisfecho,

frontera de ti mismo como el dios de la luz.
Yo te tengo batiendo contra el pecho,
rompiéndome en las yemas de los ojos tu azul

invalidez de monstruo que devora
su propia entraña ciega. Y, así, tan semejante
al deseo que impulsa por las horas

pensamientos que sueñan su propio desenlace,
te desnudas, entregas cada ola
a sirenas que cantan canciones impermeables.
x
x
x

·

x
x
x
Yo me reía
de todas las señales del destino.
Tú tenías un dios. Yo, sin saberlo,
comencé a adorar
a un ídolo que había protegido
a multitud de corazones bárbaros.
Pensé que era una broma, como el mundo,
hasta que... Hasta que nada
me dijo que estuviese equivocado.
El frío de septiembre
entró en octubre, y empleó mis huesos
como amplificador de su potencia.
Tus besos entornaron mi ansiedad
e hicieron malabares con mis miedos
hasta hacerme sentir que los temblores
de mi tálamo óptico amainaban.
El único dios bueno, me dijiste
(o leí entre las líneas de tu mano),
es aquel que responde a las plegarias
que no salieron nunca
de los labios de nuestros subconscientes.
x
x
x

Aquí un diálogo, aquí unos amigos

x
x
x
NOTA MALE
A veces, muchas veces, casi todas las veces, un poema nace, como el rascar del picor, en respuesta más o menos directa a otra obra de arte; en este caso el diálogo va casi en cadena, ya que don Nicanor Parra escribió una pequeña reflexión a la que Gonzalo Escarpa respondió con un poema al que un servidor no pudo dejar de contestar con otro [la idea de respuesta se usa aquí con algo de soltura, ya que es poco probable en estos casos que el autor del estímulo se entere de cuánto y cómo nos ha estimulado]



[1 · la campanilla de NICANOR PARRA:]


Dime cuáles son para ti
las diez palabras más bellas de la lengua castellana,
y te diré quién eres.



[2 · la salivación de GONZALO ESCARPA:]


Para mí
la primera barcarola
porque es mentira y además se puede
cantar en más de dos idiomas

la 2 podría ser
un adjetivo en femenino

blanca

la tres, tálamo,
no necesita explicación

4 cincel
5 amapola
epitalamio puede ser la sexta
aunque tal vez suena algo rebuscada
amor sería más fácil
pero también más tonto
la siete bocamanga

podría escoger ángel
pero prefiero feria
sí, feria la octava
la novena palabra es artefacto
(siempre me gustó)
la décima vergel


[3 · la segregación de jugos gástricos del que suscribe:]


Pues, porque habla del sol y en cierto modo
es onomatopéyica,
primero viene «sol».

ex sx px ax cx ixo
nxxxxxxxxxxxxxxp
óxxxxxxxxxxxxxxa
ixxxxxxxxxxxxxxxr
xxxxxxxxxxxxxxxa
ex lxfx ex r x ax l

«Reflejo» dice el cuerpo
general de las cosas
traducidas en luz.
(«Luz», sin embargo, no,
que suena pretenciosa.)
«No», que es firme, rotunda
y educativa
(por lo cual ilumina).
Me gusta también «habla», porque es afluente
y borbotea siempre.
No me entusiasma «objeto»:
parece que se coja el ser como con pinzas,
pero es mejor que «cosa», que truena despectiva.
«Peonía», lo confieso,
es mi debilidad en este grupo,
pues la traigo cargada
de perfumes leídos y de un orden
que guía las pasiones sin forzarlas
y conozco de oídas.
Ya que hablamos de esto:
a pesar de que sea un galicismo,
la palabra «jardín» me conmueve en lo hondo,
allá donde el anhelo del orden racional y volitivo
apaga el pensamiento articulado.
Y ya está. No conozco
tan a fondo la lengua de mi boca.
Tal vez, si se me apura,
admita que con «de» me siento siempre a gusto.

Aquí, pues, lo que soy,
la cosa de mi quién,
o de qué pie cojeo:

«Objeto reflejo de sol
jardín objeto de peonías de habla de jardín
habla habla de no
de habla
jardín de objetos reflejo de habla
Sol peonía
jardín de habla reflejo de no jardín de sol
reflejo no habla de peonía
sol habla
de»
x
x
x

Café Manuela [adolescencia, entonces]

x
x
x
Al igual que las sombras
de las cosas pequeñas, de los grandes
vegetales que en todo firmemente se arraigan
sucumben devoradas por la noche,
digeridas en una inquebrantable igualdad,
así aquel tiempo en que
un sentimiento largo nos llenaba de luz,
nos empujaba
más allá del escollo de los dientes,
de cabeza
al mar de lo ya dicho,
de las blandas medusas
del arrepentimiento,
así aquel tiempo en que
delante de nosotros estábamos nosotros
buscando en la amalgama del oído
la comprensión del aire que exhalábamos,
ese momento único que tanto repetimos
se transformó en después,
se diluyó en los jugos de un tiempo aún mayor,
preñado del silencio del acecho.

Queda siempre el lugar, los terciopelos
y las lámparas tibias que traen paz a los rostros,
descuidados jardines
de quien ya no consigue
hablar de lo que espera,
sino de todo cuanto ha dejado de esperar,
lo que no tuvo tiempo de perder.
El escenario sigue,
y el café con sus humos,
pero bajo la bóveda del cráneo
quedan sólo los fríos parpadeos
de estrellas no se sabe
hace cuánto olvidadas.
x
x
x