I
Recordando a su padre, llorando él también,
Aquiles lo apartó, tratando de zafarse
de la pena de Príamo, el rey arrodillado,
un ovillo de lágrimas enredado a sus pies.
II
Tomando el cuerpo de Héctor en sus brazos, Aquiles
mandó que lo lavaran, por respeto lo armasen,
para que el viejo rey pudiese a su ciudad
como un amortajado regalo devolverlo.
III
Después de comer juntos quisieron deleitarse,
igual que dos amantes compartir sus bellezas,
la juventud divina y la serenidad
del guerrero y el sabio pastor que antes, llorando,
IV
había dicho «Hago lo que debe ser hecho:
beso la misma mano que a mi hijo mató».
NOTA MALE:
se trata de una per-versión de un estupendo poema de MICHAEL LONGLEY que transcribo a continuación
CEASEFIRE
I
Put in mind of his own father and moved to tears
Achilles took him by the hand and pushed the old king
Gently away, but Priam curled up at his feet and
Wept with him until their sadness filled the building.
II
Taking Hector's corpse into his own hands Achilles
Made sure it was washed and, for the old king's sake,
Laid out in uniform, ready for Priam to carry
Wrapped like a present home to Troy at daybreak.
III
When they had eaten together, it pleased them both
To stare at each other's beauty as lovers might,
Achilles built like a god, Priam good-looking still
And full of conversation, who earlier had sighed:
IV
'I get down on my knees and do what must be done
And kiss Achilles' hand, the killer of my son.'
No hay comentarios:
Publicar un comentario